Sobre la edición: De cómo este académico elaboró la antología poética básica de EE. UU.

0
10

ShareAmerica

Washington, D. C., 18 de marzo de 2022.- Es posible que a cualquier estudiante en una universidad de Estados Unidos que tome un curso de literatura se le asigne leer una antología de Norton, una de las varias recopilaciones de relatos, poemas y ensayos críticos.

Jahan Ramazani, editor de la Antología Norton de poesía moderna y contemporánea, dice que, como docente, sabe que un poema sin su contexto puede ser difícil para los estudiantes. Al preparar la más reciente edición de la antología presenta al lector a 195 poetas con una biografía breve y un comentario sobre los temas e influencias de cada poeta. Esa información de contexto les permite a los lectores trasladarse rápidamente a “los sonidos, ritmos y saltos imaginativos” de los poemas, según dice.

La tarea de un editor
Al reunir la mejor poesía escrita en idioma inglés de los pasados 150 años aproximadamente, Ramazani recordaba a uno de sus propios profesores, el fallecido Richard Ellmann, que enseñó a Ramazani en la Universidad de Oxford en Inglaterra y que fue coeditor de una edición temprana de una colección de poemas. Al actualizar esa antología, dice Ramazani, trató de conservar la elegante prosa y “brillantez” de Ellman.

Elegir los poemas a ser incluidos era algo que, a veces, se parecía a una “guerra poética”, según Ramazani. Sus colegas académicos y poetas aportaron sólidas opiniones. “Muchos poetas se adhieren a una estética específica que quieren promover y dirán que todo lo demás es basura”, comentó.

La antología incluye a poetas estadounidenses, británicos e irlandeses bien establecidos, como Walt Whitman, Wallace Stevens, T.S. Eliot y William Butler Yeats. Sin embargo, Ramazani recortó más de la mitad de los poemas de la edición previa y agregó una enorme cantidad de obras de nuevos y experimentales escritores y poetas procedentes de muchos lugares.

La colección
El Volumen 1 abarca los poemas “modernos” de fines del siglo XIX y la primera mitad del siglo XX. En reacción en contra el Romanticismo de la era previa, muchos de esos poetas escribieron poemas menos personales. El Volumen 2 comprende poemas “contemporáneos” escritos después de la Segunda Guerra Mundial, que son más personales. Ramazani contrasta el poema moderno de T.S. Eliot titulado “The Waste Land” (La tierra del desperdicio) que lamenta la civilización, con un poema contemporáneo de Sylvia Plath titulado “Daddy” (Papi) en que se lamenta por el despotismo de su padre.

La poesía en idioma inglés, especialmente la poesía de Estados Unidos, se ha hecho más diversa e internacional. Ramazani incluye poemas de indígenas de América del Norte, latinos, estadounidenses de origen asiático, africanos, de la India y escritores del Caribe.

A pesar de los contrastes los lectores hallarán puentes entre varios poemas y poetas. Ramazani dice que un poeta británico punjabi, que no conoce los cánones británicos/estadounidenses, quedó encantado al ver en “The Waste Land” palabras en sánscrito: Shantih shantih shantih. Al mismo tiempo, el reciente trabajo del poeta estadounidense cachemiro Agha Shahid Ali muestra un estilo formal derivado de la cultura urdu de Cachemira.

La sección sobre la poeta laureada de Estados Unidos Joy Harjo menciona la influencia en ella del poeta ugandés Okot p’Bitek, cuyos poemas también pueden encontrarse en el libro.

Ramazani denota que muchos de los poetas contemporáneos “actúan con nuestro mundo, ya sea escuchando hip hop o leyendo filosofía, se basan en lo culto y lo popular y mezclan todo de maneras fascinantes”.

DEJA UNA RESPUESTA

Por favor ingrese su comentario!
Por favor ingrese su nombre aquí